Facebook的新聞轉貼,下標用詞水準請改善
Yahoo新聞中心您好。身為在國外的台灣人,從Facebook上面看到國內的新聞,是我最方便的新聞來源。但是最近Yahoo小編將新聞轉貼到Facebook的時候,下的標籤與評語,已經不是正式新聞網站小編所該使用的用詞方式了,反而比較像是宅宅新聞之類的處理方式。以今天(2015/04/24)的新聞來說,李蒨蓉的老公說台灣進入低智商社會,我不懂為何小編要下標題是 "語畢,哄堂大笑"。對"轉播新聞"的人來說,真的現場有哄堂大笑嗎? 或者是小編想要佔據最重要的位置來取笑,以免再底下留言取笑會被淹沒? 而另一則保險套的新聞,為何tag是"30公分"? 新聞裡面沒有任何字眼提到30公分。
小編轉貼新聞很辛苦,但是可以不要把自己的角色錯亂成底下的跟帖者的角色嗎? 看起來這些用詞全部都是底下的大眾留言所做的事情。為何身為主導者、發起者 (掌握著發布新聞與否的權力) 卻要把自己跟底下的30秒留言的人一起做無大腦的發言?
或者其實小編最想做的事情,其實是坐一則新聞的留言沙發? 沒有人比他更早留言? 這樣是正確的嗎?
你們當然可以跟我說,想看專業的新聞,請去看央廣、中央社。但是,這真的是你們想說的嗎? 還是是自我保護 (拉不下臉來承認自己瞎搞) 的用詞?
我可以接受你們真的相信自己是宅宅新聞同一類型,並且朝向那個方向前進。如果不是,還請檢討改進你們所使用的風格。
謝謝。
213th
排名
H
分享了此建議